إصدارات ورقية

كتاب "التراث الموريسكي" ترجمة وتعليق الباحث الدكتور محمد عبد السميع

٢٩/١٠/٢٠١٥

التراثُ الأعجميُّ المخطوط (بحوثٌ مترجمةٌ عن الإسبانية)

الكتاب عبارة عن مجموعة من المقالات والأبحاث المترجمة من الإسبانية إلى العربية حول التراث الأعجمي المخطوط، هذا الجزء المغمور من تراثه وحضارته؛ وذلك حتى يحيط القارئُ علمًا بأشتات هذا الأدب المتناثر بين أبحاث ودراسات أولئك المستعربين وعلى أرفُفِ المكتبات الغربية. وتحقيقًا لهذه الرؤية ووصولًا لهذا المراد، سعينا حثيثًا للكشف عن ملامح هذا التراث، فقصدنا أن تكون هذه الأبحاث متنوعةً في طرحها مختلفةً في تناولها، بحيث يكون هناك المقالُ الذي يُقدِّمُ رؤيةً تاريخيةً للأدب الاعجمي، كما ورد في مقال "اللغةُ الأعجميةُ: بديلٌ إسلامي للإسبانية"؛ وآخرُ يُعرِّجُ على الملامح اللغوية والبحثية في هذا التراث، مثلُ بحثِ "ملامحُ دراسة النصوص الأعجمية"؛ وثالثٌ يَعرِضُ تحليلًا موسعًا للإنتاج العلمي المخطوط لهذا الأدب، كبحثِ "المخطوطات الأعجمية كنصوصٍ إسلامية"؛ ورابعٌ يُحلِّقُ بنا في آفاق المكتبات العالمية دالًّا ومرشدًا على أماكن وجود مخطوطات هذا التراث، مثلُ الدراسة المعنونة بـــ "المخطوطات الأعجمية-الموريسكية: الاكتشافات، والمجموعات، والقوائم، والفهارس"؛ وخامسٌ يُسهِبُ في عرض بيانات هذه المخطوطات من خلال قوائم تتناول عناوينها، وأرقام تسلسلها في المكتبات والفهارس، وموضوعاتها، وأسماء مؤلفيها –إن وُجِدوا-، وتواريخ إنتاجها نسخًا أو تأليفًا، كما نرى في هذا العرض "مقاربة نحو تأريخ المخطوطات الأعجمية الموريسكية"، وأخيرًا ولمـَّا كان علم "الكوديكولوجيا" علمًا وثيق الصلة بالمخطوط الإسلامي، عربيًّا كان أو أعجميًّا، لم نشأ أن يخرج هذا العمل دونما التعريج على هذا العلم عند الحديث عن المخطوط الأعجمي، فأوردنا ترجمةً لهذا الجانب في مقال "الملامح الكوديكولوجية في المخطوطات العربية المتأخرة في شبه جزيرة إيبيريا".

هكذا يكون عدد ما قام بترجمته الباحث الدكتور محمد عبد السميع في هذا الكتاب ستًّا بين بحثٍ ومقالة، لعلها تُغطي جوانب عدة من التراث الأعجمي، وتحقق ما رجوناه وطمحنا إليه من نفعٍ أو فائدةٍ تكشف وتُجلِّي ما خفي من هذا التراث.

الفهرس متوفر في منفذ بيع مكتبة الأسكندرية بالمدخل الرئيسي.