Ann Okerson, Yale University, ann.okerson@yale.edu
Download: PDF Version, WORD Version
Building bridges of understanding to and from the Middle
Eastern world is a fundamental task of our time. For a broad
range of societies in the Middle Eastern and Arab worlds, the
time is ripe for making important progress in building libraries
of digital resources that embody the cultural heritage and
social ambitions of those worlds. That is why we are here.
My participation in this workshop will be focused on selecting,
organizing, and preparing scholarly, text-based content
for such libraries; these are our targets in the projects
described below. Others are here to speak of the multiple challenges
of building technical and social infrastructures that will
actually deliver the content to a broader public.
The vision that we see emerging in this workshop is one that
we have been exploring for several years now at Yale, and we
have already received on three occasions U.S. federal funding
support for such projects. In this paper, I will describe a
bit of what we are doing, say why we are doing it, and then
extract from this report some suggestions for both vision and
mission statements that could emerge from our conversations
here. The work we are doing at Yale is deeply rooted in our
institution's culture and strategies. In particular, Yale's
President, Richard Levin, has been bold and outspoken in committing
Yale to a new vision of international engagement for the benefit
of global society.
Yale Library's Middle East Digital Initiatives
Yale Library's first Middle Eastern (ME) digital project
was modest in scale but important for enabling us to explore
the fundamental issues any such project would face. Project
OACIS (Online Access to Consolidated Information about Serials)
brought together metadata on a broad range of serial publications
in Arabic and Islamic studies in an online representation that
makes it possible for researchers around the world to discover
what is available and to identify libraries where the material
in these journals and other serials can be consulted (see <http://www.library.yale.edu/oacis/>).
OACIS began in late 2002 with about $460,000 of funding over
three years from the U.S. Department of Education (Title VI
TICFIA program) As of December 2005, OACIS contains 38,747
bibliographical records (of which about 14,000 are unique titles)
and 51,278 holdings records. The database now includes serials
published in or about the ME in 66 languages: the top three
non-Western are Arabic, Turkish, and Persian. The group of
project partners and participants are 19: 14 in the U.S., 4
in the ME, and one in Germany. We think of OACIS as a kind
of pilot for the deeper involvement we are now continuing.
We have just been awarded about $100,000 from the NEH to
digitize some 100,000+ pages of Iraqi scholarly journals in
Arabic, using OACIS as a metadata building block.
Additionally, our new major project, AMEEL (A Middle Eastern
Electronic Library: <http://www.library.yale.edu/ameel/>)
was funded by TICFIA in late 2005 and will run for four years
for a total of around $760,000. AMEEL seeks to lay the foundations
for future progress in building an actual working library by
a twofold strategy:
1. To integrate existing
scholarly digital content within a prototype Web-based
portal for study of the ME, including its history, culture,
development, and contemporary face so that such material
is easier to find and use efficiently and freely. Via this
portal, scholars will be able to search, retrieve, and view
a significant portion of our partners' currently available
textual ME electronic resources, including bibliographic
records, selected abstracts, full text, and other formats
in Roman and particularly non-Roman, vernacular scripts
2. To develop an environment for
creating new digital resources, as well as integrating
existing resources, into a common structure. We will also
tackle in particular the challenges of scaled up Arabic digitization
and the opportunities for technologically assisted interlibrary
borrowing and lending.
The first stage of AMEEL will establish an 'integration infrastructure,'
both to create a useful resource rapidly and to put in place
an architecture for future development. AMEEL will then work
with project partners to articulate agreed-upon international
standards for digitization of Arabic-language scholarly materials
and to support the efforts of other would-be providers of digital
information in Arabic. Training programs in Arabic digitization,
along with digitization of selected scholarly content, are
part of the AMEEL project deliverables. And, finally, AMEEL
will conduct a pilot Interlibrary Loan project with a small
number of libraries in the U.S., Europe, and particularly the
ME, to prove the viability of the digital exchange of materials
or technically facilitated representations of those materials
(faxes, photocopies, photographs) where digitization has not
yet occurred.
To create AMEEL, we will draw from international (US, European
and Middle Eastern) expertise of academic and information technology
specialists to produce a gateway to knowledge that is more
than a collection of links. The search engine and its underlying
data architecture will scale with the addition of new resources,
while retaining its power to organize and assist the reader's
investigations. In addition, we will bring deep expertise in
handling technical challenges related to non-Western languages
such as Arabic into the U.S. university arena. As a result
of our partnered effort, (1) information creators in U.S. institutions
will become proficient in Arabic text digitization and character
recognition, qualified to lead digitization, preservation,
and document delivery efforts, while (2) participating in the
development of a digital library from which students and scholars
may gain more comprehensive knowledge about the ME. In short,
we plan to create mechanisms, skills, and information resources
to be shared widely with others, in academe and beyond. Our
ME digital library will go ambitiously beyond providing a proprietary
subset of information with ad hoc interfaces that
have, however broadly they "cover" the subject matter,
an ultimately narrowing effect for the way they limit the reader
to the horizons of the provider's resources.
Our plan begins with bibliographical records, initially those
developed in our earlier OACIS project. To these we will add
full text content, followed by services for users. Early exploratory
discussions with producers of fully digitized scholarly resources
in and about the ME have been conducted with publishers such
as MultiData Online ( Beirut), Brill Academic (The Netherlands),
Oxford University Press (UK), JSTOR, and others who have agreed
to work with and support AMEEL. The time is ripe to create
an appropriate test bed to support a robust, rich, and well-structured
portal to ME digital information, arranged in ways that make
it a genuine digital library for students, scholars, and information
seekers at every level.
In the AMEEL partnership, a core of subject experts will
debate, define, and refine the conception of the project's
range of coverage. While an ongoing, international advisory
body, comprising the core partners, will have ultimate "board
of directors" authority over the presentation and organization
of the project, a larger group of librarians and scholars will
be called upon for guidance on specific or special areas of
endeavor.
The component of Project AMEEL that integrates distributed
resources will be adaptable and extensible as (1) new ME e-projects
emerge and are chosen for the portal; and (2) OAI harvested
materials grow in number. After working with our partners and
advisors to make fundamental choices about data architecture
and protocols, we will proceed to identify 2-4 initial, significant
full text projects, to be linked and made accessible and interoperable.
This segment of the enterprise will require the most sophisticated
technological work and will form a basis and proof of concept
for later resource integration.
Likewise, our plans for digitizing selected resources will
require the input of other experts such as ME scholars or leaders
of other projects that have developed methodologies and priority
lists for digitizing periodicals and/or other sources. See,
for example, the work of the CAORC 1 in
its IMLS-funded Middle East Research Journal project, MERJ. 2 CAORC is a collaborator with AMEEL. We plan to work with them
in the creation of new digital works under this project.
Once we can measure the size, shape, and feasibility of AMEEL,
we will address policy questions related to access and equity
of access, to assure that the broadest range of resources is
available to the broadest range of users, from western scholars
to students and teachers in countries with fewer traditional
paths of access to western library resources. We cannot resolve
all questions of policy and access, but discussions of this
nature will play an important role in our work with our international
and publishing partners.
Summary: AMEEL Will Fill Two Key Needs
1. Digitization: Scholars value information
about resources available in traditional libraries but what
they increasingly prefer, for reasons of utility and productivity,
is access to online full-text content. Catalog information
about materials no longer satisfies today's scholarly users.
But publishers and vendors will never digitize many older full
text items such as books and journals from the ME. The business
case is not strong enough: there is not a large enough paying
market for such materials and the costs of digitization are
significant. These materials, however, particularly many journals,
are vitally important for education and research. AMEEL will
digitize a significant sampling of such materials.
2. Interlibrary Loan ( ILL): Scholarly information
in libraries in the ME has to date been either extremely difficult
or altogether impossible to identify and obtain from ME libraries.
ME libraries have important and unique collections not available
in the U.S., and they do not have a tradition of sharing resources
through ILL, which means that not only is sharing among their
libraries limited, but also that U.S. libraries cannot borrow
materials from those libraries except in rare circumstances
using personal connections. ILL involves policy at an institutional
level, development of procedures that fit institutional workflows,
an understanding of copyright law both nationally and internationally,
and the potential to expand a circle of participating libraries
both within a country and beyond its borders. AMEEL will lay
the further technology foundations for such ILL and will promote
a culture of ILL-based resource sharing among libraries in
the region.
Obstacles
During the course of the three-year OACIS Project, we encountered
certain difficulties in executing our work; surmounting these
has provided invaluable experience as we move forward with
our newly-funded projects, and a brief listing may have some
utility. We have no magic to bring to these issues but our
expectations are now more realistic and we have developed at
least some connections and contacts that will advance our work.
Note that most of the problems do not require from us any advanced
technological solutions.
1. Political and sociopolitical.
Year One of OACIS coincided with the Iraq incursion, which
complicated national and international relationships. For example,
we were bringing ME interns to Yale, for partnership, metadata
loading, and development work. Some visas were relatively easy
to obtain; others were very time-consuming and labor intensive.
The visa permissions process appeared almost totally arbitrary;
for example, one of our interns from the BA received his visa
in one day and the other took months. This had a domino effect
at our end as we attempted to schedule such basics as housing,
health coverage, and orientation for our interns, let alone
to move forward on schedule.
The OACIS project does not include Israeli content; the decision
to proceed in this way was very difficult; developing lists
of countries and languages to be included has been fraught
in various ways, and explaining this, however rationally (we
think), can leave inquirers at best unsatisfied and at worst
angry.
2. Urgency and Priority.
Cooperative projects are often not the highest priority for
participants. OACIS depends on regular (quarterly) dataloads,
but many of our partners – in the U.S. as much as anywhere – have
had difficulty providing the needed records (Yale is one of
these!) or responding to queries in a timely way. Yet our schedule
depends, to a large extent, upon the efforts of others. In
our attempts to survey key ME libraries about their ILL and
technology situation, out of dozens of surveys sent (by mail,
fax, and e-mail – all three; following personal contact
by phone), only six were returned.
3. Technological Issues.
Disparities. Online catalogs and technological
advances did not have the same meaning for our partners in
the ME as they did for us. OACIS depended on loading metadata
records into a database. But online catalogs for library partners
such as the University of Jordan and Tishreen University in
Syria bore no resemblance whatsoever to populated MARC or Dublin
Core records. Promised bibliographical records from two major
national libraries have yet to materialize.
Also, equally seriously, the libraries in the ME whose users
would most benefit from access to OACIS and then AMEEL do not
have the network connectivity or bandwidth (cannot afford it)
to access the database.
Standards. Agreeing in advance to standards
and then conforming to them, is absolutely essential to the
success of such a project. For example, we have found that
Unicode does not miraculously support digital representation
of Arabic materials, and that the technological solution alone
is incomplete and imperfect without previous agreement on best
practices. Digital scanning of Arabic, moreover, faces the
preliminary challenge (better addressed at the BA than anywhere
else in the world we have found) of accurately capturing a
wide variety of fonts, scripts, and diacritical marks (often,
even in printed works, hard to distinguish from blots, paper
imperfections, and the like). The accuracy of OCR scanning
for Arabic remains in the best shops well below what we take
for granted with European alphabets.
Desired Outcomes for This Workshop
In preparing to return to the Bibliotheca Alexandrina and
its commanding view of the ancient harbor, I have made my own
list of criteria for success of this workshop, a list I hope
will differ as little as possible from that of others. It is
to:
- Leave with a good understanding of what are the major
ME DL initiatives happening today and where. Who are the
players?
- Leave with a sense of what we see as our greatest challenges
and how to deal with them.
- Agree that there are no monolithic or single sources or
solutions to an ME DL, but that facilitated and distributed
collaboration will bring us forward as rapidly as possible.
- Recommend a non-directive vehicle for facilitating that
collaboration. Can we imagine seeking funding for a series
of these workshops, for a continuing working group, for a
clearing house? Perhaps the ideal means is a coffee house
of the Egyptian or Viennese variety, where all who work in
these fields will want to visit regularly, to share
the intellectual excitement, and in doing so, share in creating
an ever-expanding community of participants in the common
project with a minimum of cost, effort, and superstructure
imposed on the good work and eager collaboration of participants.
Vision and Mission
As we advance in our ME projects, we have been guided by
a larger sense of vision and mission that I would summarize
as follows at the end of this document. We present these texts
here as drafts and suggestions of what we might discuss in
Alexandria, for we very much see the larger project and set
of projects that will be discussed as achieving on a global
scale what AMEEL has begun to undertake from a single lead
institution. Yale would warmly welcome working with an extended
set of partners on a fuller and more ambitious set of projects
designed to achieve our original goals and others besides.
A Proposed Vision statement:
We propose a distributed, open, and highly interoperable
digital library of materials from and about the cultures
and societies of the Middle Eastern, Arabic, and Muslim worlds
that will make it possible for people all over the world
to have easy and meaningful access to high quality information
of every kind. We propose further that we collaborate with
appropriate partners to build the technological infrastructure
that can assure access to such resources and to the resources
of the international research community generally from all
these lands.
A Proposed Mission statement:
This workshop proposes creation of a working group
based in multiple countries that will set as its goals the
creation of content appropriate to the Middle Eastern digital
library, integration of that content, and the amelioration
of infrastructure problems in countries and regions where
there is interest in accessing this material. We envision
a distributed community of projects and sites, but at the
same time we propose creation of an integrating function,
with BA and partners, to coordinate projects and assure that
the desired interoperability is achieved.
1 CAORC is the Council
of American Overseas Research Centers <http://www.caorc.org/>.
2 The Center for Research
Libraries in collaboration with CAORC has initiated the Middle
East Research Journals Project or MERJ <http://www.crl.edu/FocusArticles/MERJ_Article.htm>. |
|